Friday, 4 March 2005

andrzejn: (Default)
Увидел у [livejournal.com profile] zmeuka:

Питер. Зима. На улице мерзнет милиционер.
Останавливается иномарка, из нее выходит японец и постового спрашивает:
- О-мавари-сан суимасэн кедо, соно кусо-инака-но самуй еру ни ва, доко ка-дэ Кока-Кора иппон дэмо каэмас дэсё ка?
Милиционер:
- Простите, я не совсем вас понял. Вы спрашиваете, где можно в этом печальном заснеженном городе купить бутылочку... чего?
andrzejn: (Default)
Цитата: "Весьма полезно ходить босиком по мокрой траве. Причем неважно, чем смочена трава..."
andrzejn: (Default)
Нравится мне этот вариант притчи )

Это я к чему. Как мало нужно для счастья: после месяца напряжённой работы по субботам шеф разрешил пожить как все люди и к восьмому марта сдвинуть выходые к празднику. Целых три дня отдыха! Каааайф.
andrzejn: (Default)
Когда-то - ещё, по-моему, при Союзе - показывали в кинотеатрах грустный и страшный японский мультфильм об атомном взрыве в Хиросиме. Совершенно не помню названия (сейчас мне его кто-нибудь подскажет, наверное). Мультфильм совершенно не детский, но показывали его как раз детям. Видимо, решив, что мультфильм - это непременно для детей. Незабываемое впечатление.

В одном из эпизодов двое главных героев - мальчишек - уже после взрыва тяжёлым трудом зарабатывают на пропитание себе, матери и новорожденной сестрёнке. И вот, разгребая очередное дерьмо, один говорит другому: "Не думай об этом! Думай об иенах! Думай только об иенах!"

Правильное действие, по-моему.
Дерьмо они тогда, кстати, успешно разгребли и получили свои заработанные иены.
andrzejn: (Default)
Родился в рубашке. Смирительной.

Момо

Friday, 4 March 2005 15:38
andrzejn: (Default)
Напомнили мне о книжке М.Энде "Момо", которую я когда-то отсканировал и выпустил в сетевые библиотеки. Правильная книжка.

- Видишь ли, Момо, - говорил он, например, - дело обстоит так: вот ты видишь перед собой очень длинную улицу. И думаешь: какая же она длинная! Никогда ее не одолеть, думаешь ты.

Некоторое время он молча смотрел перед собой,
потом продолжал: )

Ибица

Friday, 4 March 2005 16:02
andrzejn: (Default)
[livejournal.com profile] freelancer19 рассказывает:

Загадочна душа российских переводчиков. Название "Harry on the boat" они переводят, как "Ибица". Продолжение книжки "Is Harry still on the boat" переводится ими как "Ибица - это глагол". Говорят есть третья книжка - "Ибица - это навсегда", так я даже не знаю, что и представить, какое там оригинальное название...

Profile

andrzejn: (Default)
Андрій Новосьолов

May 2025

M T W T F S S
    1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
2627 28293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Wednesday, 28 May 2025 17:48
Powered by Dreamwidth Studios
OSZAR »